L'italiano segue ogni sezione
Across from Arona you see the stunning grandeur of the Angera Fortress and Castle. From mid-March to November 1st, you can take a short boat ride from the shores of Arona to Angera and then walk 1.5 km up the rolling hills to visit the fortress. You can also drive to the location.
Di fronte ad Arona si vede la straordinaria imponenza della Rocca di Angera. Da metà marzo al 1 novembre, è possibile fare un breve giro in barca dalle rive di Arona ad Angera e poi camminare per 1,5 km sulle colline per visitare la rocca. Puoi anche guidare fino la rocca.
I had the please of visiting Angera with my brother Enzo and sister-in-law Lianne. Ho avuto il piacere di visitare Angera con mio fratello Enzo e mia cognata Lianne.
Pictures of boat ride to Angera from Arona - Foto del giro in barca ad Angera da Arona
Pictures once we landed on Angera and our walk up to the "Rocca" - Foto una volta atterrati ad Angera e la nostra passeggiata fino alla "Rocca"
As you enter the fortress you go through a section that has a massive wine press and barrels that dates back to the 17th century when the vineyard provided wine for the castle. Today the grapes go to waste on the vine but boy did they taste delicious.
Quando si entra nella rocca si passa attraverso una sezione che ha un enorme torchio e botti che risale al 17 ° secolo, quando il vigneto forniva vino per il castello. Oggi le uve vanno sprecate sulla vite ma hanno un sapore delizioso.
Pictures entering the fortress and the wine press and barrels - Foto entrando nella Rocca del torchio e botti
The fortress dates back to the 11th century when it was originally owned by Archbishop Mensa. In 1263 Ottone Visconti took up residency and in 1277 and The Sala della Guistiza (Hall of Justice) was frescoed after the battle of Desio by an anonymous master known as “Master of Angera”. It depicts the life of Ottone Visconti and you can still see some of the paintings.
The fortress was purchased by the Visconti family in 1384 and it remained in the family until the lordship died in 1449. This is when the Community of the Ambrosian Republic sold it to Vitaliano Borromeo and to this day is still owned by the Borromeo family.
La rocca risale al 11° secolo quando era originariamente di proprietà dell'arcivescovo Mensa. Nel 1263 Ottone Visconti ha prese residenza e nel 1277, la Sala della Guistiza fu affrescata dopo la battaglia di Desio da un anonimo maestro noto come "Maestro di Angera". Lui ha raffigurò la vita di Ottone Visconti e si puoi ancora vedere alcuni dei dipinti.
La rocca fu acquistata dalla famiglia Visconti nel 1384 e rimase in famiglia fino alla morte della signoria nel 1449. Poi la Comunità della Repubblica Ambrosiana la vendutta a Vitaliano Borromeo e ancora oggi è di proprietà della famiglia Borromeo.
There are five buildings, erected between 11th and 17th century:
Ci sono cinque edifici per la rocca, eretti tra l'11° e il 17° secolo:
The Main Tower or Castellana was the first built. If you opt to walk up the many stairwells, a couple that are really tiny, you can enjoy unbelievable views of the lake and mountains
La Torre Principale Castellana fu la prima costruita. Se sceglie di salire le numerose trombe delle scale, un paio che sono davvero minuscole, si può godere di una vista incredibile del lago e montagne
Pictures going up to the top of main tower and incredible views - Foto in cima alla torre principale e panorami incredibili
Ala Viscontea is a separate building in the central tower and was built by the Visconti family
Ala Viscontea è un edificio separato nella torre centrale ed è stato costruito dalla famiglia Visconti
Ala Borromeo also a building in the central tower was built by the Borromeo family
Ala Borromeo anche un edificio nella torre centrale è stato costruito dalla famiglia Borromeo
The Scaligera palace dates back to the 12th century and is located between the castle tower and city walls – it hosted the artworks of 15 international artists in the Fantastic Utopias exhibition in 2020
Il palazzo Scaligero risale al 12° secolo e si trova tra la torre del castello e le mura della città - ha ospitato le opere di 15 artisti internazionali nella mostra Utopie fantastiche nel 2020
The Torre di Giovanni Visconti was built around 1350 during the time of archbishop Giovanni Visconti and is located at the southern end of the Visconti wing
La Torre di Giovanni Visconti fu costruita intorno al 1350 al tempo dell'arcivescovo Giovanni Visconti e si trova all'estremità meridionale dell'ala viscontea
By the 1600s the fortress was in need of major repairs and between 1632 – 1686, Antonio Renato Borromeo made some extensive repairs. Milanese painters were hired to decorate the walls and portraits of the historical personalities of the Borromeo dynasty were illustrated to show the power of the family.
Nel 1600 la rocca aveva bisogno di importanti riparazioni e tra il 1632 e il 1686, Antonio Renato Borromeo fece alcune ampie riparazioni. I pittori milanesi furono ingaggiati per decorare le pareti e furono illustrati i ritratti dei personaggi storici della dinastia Borromeo per mostrare il potere della famiglia.
Beautiful portraits - Bellissimi ritratti
In recent years Princess Bona Borromeo wanted to return the fortress to its former splendour and give visitors access to a museum housing the largest doll and toy collection in Europe which opened in 1988.
The museum has 12 rooms with over one thousand dolls from the 18th century and today as well as clothing and accessories that go with the dolls. The automation section of the museum has specimens from 1880 – 1920, mostly produced in France and Germany. There are dolls made of paper-mâché, fabric, wood, glass and celluloid. There is also a portion of a beautiful horse carousel.
Negli ultimi anni la principessa Bona Borromeo ha voluto riportare la fortezza al suo antico splendore e dare ai visitatori l'accesso a un museo che ospita la più grande collezione di bambole e giocattoli d'Europa. Questo museo e stato inaugurato nel 1988.
Il museo dispone di 12 sale con oltre mille bambole del 18° secolo e oggi, anche abbigliamento e accessori che vanno con le bambole. La sezione di automazione del museo ha esemplari dal 1880 al 1920, prodotti in Francia e Germania. Ci sono bambole fatte di cartapesta, tessuto, legno, vetro e celluloide. C'è anche una porzione di una bella giostra di cavalli.
Photos of the doll and toy museum - Foto di meseo di bambole e giocattoli
As you walk through the end of the castle you find the medieval garden with different sections.
Herb garden - used to heal the monks and pilgrims
Aromatic plants – for cooking and perfumes
The orchard – trees that bore small fruits such as pomegranates, apples, pears and lemons. Today the fruit are big
The vineyard – produced the grapes to make wine for the castle
Mentre cammini attraverso la fine del castello trovi il giardino medievale con diverse sezioni. Giardino delle erbe - usato per guarire i monaci e i pellegrini
Piante aromatiche – per cucinare e profumi
Il frutteto – alberi che portavano piccoli frutti come melograni, mele, pere e limoni. Oggi i frutti sono grandi
Il vigneto – ha prodotto le uve per fare il vino per il castello
It is a great way to spend an afternoon. È un ottimo modo per trascorrere un pomeriggio.
Video of our boat ride back to Arona - Video del nostro ritorno ad Arona
Photos of our way back to Arona - Foto del nostro ritorno ad Arona
Comments